葡萄牙語

出自求聞百科
葡萄牙語
Português
發音[puɾtuˈɣeʃ], [poɾtuˈɡes], [poʁtu′ɡes], [poɹtu′ɡes], [poɦtu'gejʃ]
母語國家和地區葡萄牙安哥拉莫桑比克東帝汶澳門西班牙加利西亞巴西幾內亞比紹佛得角赤道幾內亞聖多美和普林西比及各葡語國家共同體成員國。
母語使用人數2.08 - 2.18億1(日期不詳)
語系
官方地位
作為官方語言10個國家和地區、多個國際組織
管理機構國際葡萄牙語學院
葡萄牙語國家共同體(CPLP)
語言代碼
ISO 639-1pt
ISO 639-2por
ISO 639-3por

葡萄牙語Português)簡稱葡語,是羅曼語族的一種語言。葡語以使用國家數量來算是世界排名第七的語言,使用地區包括葡萄牙巴西安哥拉莫桑比克佛得角聖多美和普林西比幾內亞比索東帝汶澳門,共計九個國家或地區。超過兩億人口以葡萄牙語為母語。

由於葡萄牙從15世紀和16世紀開始向外進行殖民擴張,建立了包括美洲的巴西、亞洲的澳門的殖民統治,葡萄牙語也成為某些地區最常用的第二外語,如西印度的達曼-第烏聯邦區,以及馬來西亞的馬六甲州

最古早的葡萄牙語,源於中世紀的加里西亞王國所使用的一支通俗拉丁語變體。今日的母語人口約為2.1億左右,若包含第二語言使用者則約為2.4億人,通常被列為母語人口世界第6或第7多的語言[注 1]。葡萄牙語使用區域佔地相當廣泛,同時主要因為巴西眾多的人口,葡萄牙語也是南半球最多人使用的語言,在拉丁美洲僅次於西班牙語的第二大語言。

西班牙作家米格爾·德·塞萬提斯曾把葡萄牙語稱作「甜蜜的語言」,巴西詩人奧拉沃·比拉克則把葡萄牙語比作「última flor do Lácio, inculta e bela」,意即「拉齊奧最後一朵絢爛的野花」。

葡語界目前唯一的諾貝爾文學獎得主,若澤·薩拉馬戈曾說:「世上沒有葡萄牙語這種語言,而是有很多語言使用葡語。」

歷史

葡萄牙語和加利西亞語伊比利半島西部發展

公元前3世紀,羅馬帝國入侵伊比利亞半島,而羅馬帝國當時的通俗拉丁語也隨著當時的士兵帶入到當地,並成為現代葡萄牙語的起源。隨著羅馬帝國在5世紀的崩潰以及蠻族的入侵,當地的語言變得與其它羅曼語族語言不同。公元九世紀左右,書寫的文字記錄開始出現。到了15世紀,伴隨著豐富的文學作品,葡萄牙語已經變成一種成熟的語言。

羅馬化

羅馬人征服了他們後來闢為西斯班尼亞伊比利亞半島,其中稱為加利西亞(今西班牙西北部加利西亞自治區地區)和琉息太尼亞的兩個省份包括了現今葡萄牙和西班牙的部分地區。前218年的入侵,為該地區帶來了羅馬人使用的語言。這種民間拉丁語也成為後來羅曼語族各種語言的祖先。羅馬人對該地區的完全統治直到公元前26年才完成,但是在公元前2世紀,南部琉息太尼亞地區已經完全羅馬化了,當地的本地語基本上沒有存留在當代葡萄牙語中。公元1世紀的希臘地理學家史特拉博就在他的書中描述了這種情況「他們採納了羅馬的習俗,並且已經不再記得他們自己的語言了。」

魯西塔尼亞羅曼語

公元3世紀,羅馬皇帝戴克里先塔拉哥那行省分開為3個省,並建立了加萊基亞省。西部的西斯班尼亞則由南部的魯西塔尼亞和北部的加萊基亞組成。

409年和711年間伴隨著羅馬帝國的崩潰,日耳曼族野蠻人入侵伊比利亞半島。日耳曼人大量吸收了羅馬的文化和半島的語言。但是,隨著羅馬學校的關閉和歐洲進入黑暗時代,拉丁語口語在半島的一致性開始受到破壞,並開始各自獨立的發展起來。在半島的西部地區,拉丁語口語開始帶上了當地的特色,同時在該地區形成了斯威比話(Suevi),並促使了魯西塔尼亞羅曼語的形成。日耳曼語言對葡萄牙語的影響通常與軍事有關,例如guerra(戰爭)。

711年,摩爾人入侵半島,阿拉伯語開始在征服地作為行政語言使用。但是當地的民衆仍然使用羅馬方言Mozarabs。所以當摩爾人被推翻後,他們對語言的表層影響並不大。他們對葡文的主要影響保留在專業詞彙中。當代葡文仍然有很多沒有羅馬語源的阿拉伯語源專門詞彙,特別是有關於食物、農業和手工業方面的。阿拉伯語的影響在南部地區的地名中也可窺見一斑,例如Algarve、Alfama和Fátima。

原始葡語時期

中世紀葡萄牙語詩歌節選
Das que vejo
non desejo
outra senhor se vós non,
e desejo
tan sobejo,
mataria um leon,
senhor do meu coraçon:
fin roseta,
bela sobre toda fror,
fin roseta,
non me meta
en tal coita voss'amor!
João de Lobeira
(1270?–1330?)

現存最早的是用葡萄牙語書寫的文檔來自11世紀的政府文檔,但是當中仍然有很多表達使用了拉丁語。這些語言今天被叫做「Proto-Portuguese」(使用於9世紀到12世紀)。

古葡萄牙語:葡萄牙語-加利西亞語時期

葡萄牙在阿方索一世時於1143年成為獨立國家。在古葡萄牙語的第一階段(12世紀到14世紀),這種語言逐漸開始被全民使用。1290年,國王迪尼什一世在里斯本創辦了第一所葡萄牙語大學(Estudo Geral),並下令表示,人們應該首先使用葡萄牙語(當時稱為「俗語」)而不是拉丁語。1296年,皇家總理府(Royal Chancellary)接受了葡萄牙語,而葡萄牙語當時已經不僅在文學領域,也在法律等領域使用。

直到1350年,葡萄牙語-加利西亞語(Portuguese-Galician)仍然衹是葡萄牙和加利西亞的本地語言,但是到了14世紀,隨著大量文學的產生,葡萄牙語成為一門成熟的語言,並在伊比利亞半島的詩界流行起來,包括里昂卡斯蒂利亞阿拉貢加泰羅尼亞的詩人。例如,《Cantigas de Santa Maria》就是由當時的卡斯蒂利亞國王阿方索十世所作。遲後,當西班牙語成為卡斯蒂利亞地區的書面語言後,加利西亞語開始受到卡斯蒂利亞語的影響,而其南方的變體,則成為葡萄牙的一種方言。

古葡萄牙語:地理大發現的時期

薩格里什古羅馬稱之為「神聖海岬」(Promontorium Sacrum),一個用作祭治薩圖爾努斯的地方,此地乃作為葡萄牙之探索和於15世紀領導全科學科技之中心的標誌。(圖片來源:IPPAR)
羅明堅利瑪竇、鍾巴相(鐘鳴仁)所編的《葡漢辭典》手稿。

古葡萄牙語的第二個階段為十四世紀到十六世紀。隨著葡萄牙航海家的地理大發現,葡萄牙語散播到了亞洲、非洲及美洲的許多地方。到了十六世紀時,葡萄牙語在亞洲及非洲成了一種通用語(lingua franca),不僅在殖民地的行政及貿易中使用,非殖民地的當地政權與各國籍的歐洲人之間的溝通也使用葡萄牙語。在當時的錫蘭(現在的斯里蘭卡),有一些國王能說流利的葡萄牙語,貴族也常常取葡萄牙語的名字。葡萄牙人與當地人的通婚(這在世界其它地方也十分普遍)幫助了葡萄牙語的傳播。天主教的傳教活動也使得葡萄牙語在許多地方被稱為「克里斯丹(Cristão,基督教徒)」。即使後來荷蘭在錫蘭及印尼採取了嚴厲的措施要廢除葡萄牙語,葡萄牙語或以葡萄牙語為基礎的克里奧爾語還是在一些地方流行著。

那些生活在印度斯里蘭卡馬來西亞印度尼西亞的葡萄牙語社區的基督教徒們,雖然當中的部分人已經失去了與葡國的聯繫,但他們仍然保持着自己的語言。經過幾個世紀,他們的語言漸漸發展成了克里奧爾語

許多葡萄牙語詞彙滲入其它語言,例如日語中的「パン(pan)」(意為「麵包」)來自葡萄牙語中的「pão」(參見南蠻貿易),日占時期再散佈至臺灣印度尼西亞語里的「sepatu」(意為「鞋子」)源自葡萄牙語中的「sapato」;馬來語中的「keju」(「奶酪」)是由葡萄牙語中的「queijo」演變而來;斯瓦希里語中的「meza」(「桌子」)更是和葡萄牙語中的「mesa」如出一轍。

當代葡萄牙語

1516年,《Cancioneiro Geral de Garcia de Resende》的出版標誌著古葡萄牙語的終結。但是古葡萄牙語的變體作為一種方言仍然存在,特別是在聖多美及普林西比、巴西、葡萄牙和安哥拉。在現代葡萄牙語時期(16世紀至今),伴隨著文藝復興,大量古典拉丁語源和希臘語源的詞彙加大了葡萄牙語的複雜性。葡語歷史上重要的詩人賈梅士便是這個時代——十六世紀——的詩人,葡萄牙語也被稱做「賈梅士的語言」。

分類和相關的語言

葡萄牙語在書寫上與西班牙語相近,然而在發音上則有相當的區別。使用葡萄牙語的人較容易聽懂西班牙語,然而西語使用者則需一定的適應和學習後,才較能聽解音韻上較多省音的葡語。作為比較。例句「她用晚餐之前總是先關窗戶」:

Ela fecha sempre a janela antes de jantar.(葡萄牙語)
Ella cierra siempre la ventana antes de cenar.(西班牙語)

比較不太常用的單詞,會發現葡萄牙語和西班牙語中,有大量相關聯的詞彙,潛藏在互相的低頻語彙中:

Ela encerra sempre a janela antes de cear.(不太常用的葡文),或
Ella hecha siempre la ventana antes de yantar.(不太常用的西文)

比較拉丁語即可知其相似處:

(Ea)semper antequam cenat fenestram claudit.

在某些時候,西班牙語和葡文在口語上幾乎交互使用。葡語使用者通常可以閱讀西班牙語,而西語使用者通常也可以讀懂葡文,即使他們在口語上也許不太能相互理解。

如果旅遊者在葡萄牙使用西班牙語而不是葡文,通常當地人可以聽懂,但並不是所有人都喜歡這樣。他們更喜歡使用法語或英語(因為這兩種語言在葡萄牙學校教授,很多40歲以下的人可以熟練的使用當中一種)。但是對於巴西人來説則不是這樣,因為他們比較少機會接觸外國人,所以他們對於講外語的外國人都會覺得很新鮮。

葡萄牙語明顯地與米蘭德斯語加泰羅尼亞語意大利語法語及其它羅曼諸語言相似。其它羅曼諸語言的使用者可能會覺得葡萄牙語動詞的不定式有特殊之處。另外,在簡單未來時與簡單條件時中,如果有間接受詞代名詞,間接受詞代名詞可放在動詞的詞幹與詞尾之間。例如說:

"Trar-vos-emos o vosso ceptro."
(我們會帶給您您的權杖。)
trar(帶給trazer(動詞詞幹))-vos(您(正式),間接受詞)-emos(表示「我們」的簡單未來時動詞詞尾)

"Nós vos trazemos o vosso ceptro."這樣的形式是一種地方性的用法,而且主要用在口語上。第一種形式主要用在書面語上。

地理分布

葡語國家及區域
國家 使用人口比例
(母語)
使用人口比例 人口
(2003年7月)
非洲
 安哥拉 60% NA 10,766,471
 佛得角 NA 72% 412,137
 幾內亞比紹 NA 14% 1,360,827
 莫桑比克 9% 40% 17,479,266
 聖多美和普林西比 50% 95% 175,883
 赤道幾內亞 NA NA 504,000
非官方語言:
 納米比亞 20% 20% 1,927,447
 南非 2% 2% 42,768,678
亞洲
 東帝汶 NA 15% 997,853
 中國澳門中國 2% 3% 469,903
非官方語言:
 馬六甲馬來西亞 3% 3% 38,211
達曼印度 10% 10% NA
果阿印度 3-5% 5% NA
歐洲
 葡萄牙 100% 100% 10,102,022
加利西亞西班牙 100% 100% 2,900,000
非官方語言:
 盧森堡 14% 14% 454,157
 安道爾 11% 11% 69,150
 瑞士 2% 2% 7,318,638
 法國 1% 1% 60,180,529
美洲
 巴西 99% 100% 182,032,604
非官方語言:
 百慕大 4% 4% 64,482
 委內瑞拉 1–2% 1–2% 24,654,694
 加拿大 1–2% 1–2% 32,207,113
 荷屬安地列斯 1% 1% 216,226

葡萄牙語在以下國家爲絕大多數人的母語:葡萄牙[4]巴西[5]聖多美和普林西比[6]。葡萄牙語同時亦是安哥拉75%城市人口的母語,[7]該國85%的人口能夠流利使用葡萄牙語,不過在農村地區的普及度則比城市地區要低。[8]根據2007年的人口普查,莫桑比克70%人口能夠流利使用葡萄牙語,該國超過50%的人口以葡萄牙語爲母語(該數字仍在快速增長當中)。葡萄牙語同時亦是幾內亞比索30%人口的母語,同時該國幾乎所有國民都能夠使用另外一種以葡萄牙語爲基礎的克里奧爾語。在佛得角,該國幾乎所有人口都爲葡萄牙語雙語人口(另外一種語言爲以葡萄牙語基礎的克里奧爾語)。葡萄牙語還是南非憲法中特別指明的少數民族語言。

很多國家擁有數量可觀的葡萄牙語移民,包括:安道爾 (15.4%)[8]百慕大[9]加拿大 (40萬人——根據2006年人口普查)[10]法國 (90萬人)[11]日本 (40萬人)[12]澤西[13]納米比亞 (全國人口的4%-5%,主要爲來自安哥拉的移民)[14]巴拉圭 (10.7%的人口,即63.3萬人)[15]澳門 (0.6%人口,即1.2萬人)[16]瑞士 (19.6萬人)[17]委內瑞拉 (55.4萬人)[18]以及美國 (0.35%的人口,或 1,228,126 人——根據2007年的調查)[19]

官方地位

葡萄牙語國家共同體(CPLP)是一個國際組織由八個以葡語為官方語言國家組成。葡語是歐洲聯盟其中一種官方語言,南方共同市場非洲聯盟(其中一種工作語言)以及其他組織。除了部份地方外,葡語是每個國家唯一的官方語言。

方言

講葡萄牙語的人不認為葡萄牙方言為真正的「方言」,而是把它當作一種「口音」(葡:sotaques)或衹是當作另一種發音,即使在不同的國家裡這種情況也類似,更有甚者講葡萄牙語的人也將與葡萄牙語相似的語言也包括在內。這種情況主要是因為「方言」這個名詞一直被用來將一種語言分類而不考慮該語言本身的使用聲望。

標準的歐洲葡萄牙語比其他葡語變種的變化更大。至今為止,所有葡萄牙(國家)的方言的事態和語音在巴西(國家)的一些地區都能被找到。非洲的葡萄牙語,尤其是聖多美葡萄牙語與巴西利亞地區的葡萄牙語有着許多似之處,葡萄牙南部的方言也呈現了許多與之相似之處,尤其是對動名詞的頻繁使用這一特徵。在歐洲,布加拉北部(Alto-Minhoto)方言和Transmontano方言與加利西亞葡語(即加利西亞語,有爭議)十分相似。

非洲殖民地爭獨取立後,他們仍然使用標準葡語作為他們的語言。因此,葡萄牙語衹有兩種標準,歐式葡語及巴西葡語。葡萄牙語中有四種最具影響力的口音:科英布拉口音,里斯本口音,里約熱內盧口音和聖保羅口音。

主要的葡萄牙語方言:

巴西葡萄牙語方言
  1. Caipira—不是真正地特指這一地區的方言,這個詞大致指「鄉下的」或「鄉巴佬」,通常被用於指那些來自農村的人或是農業背景地區的人的說話方式(如:戈亞斯州,米納斯吉拉斯州);可能有一些人覺得這個詞具有冒犯性。
  2. Cearense—塞阿臘州
  3. Baiano—巴伊亞州
  4. Fluminense(listen)— 里約熱內盧州聖埃斯皮里圖州里約熱內盧市內的人有着特殊的講話方式)
  5. Gaucho—南里奧格蘭德州
  6. Mineiro—米納斯吉拉斯州
  7. Nordestino(listen)—巴西東北部(內陸地區和累西腓有着特殊的講話方式)
  8. Nortista—亞馬遜盆地州份
  9. Paulistano—聖保羅市
  10. Sertao—戈亞斯州馬托格羅索州
  11. Sulista—巴西南部
葡萄牙葡萄牙語
  1. Açoriano()— 亞速群島
  2. Alentejano()— 阿連特茹
  3. Algarvio()— 阿爾加維(這是一種在西部地區很小的一種方言)
  4. Alto-Minhoto()— 布拉加北部(內陸)
  5. Baixo-Beirão; Alto-Alentejano(listen)—葡萄牙中部(內陸)
  6. Beirão()—葡萄牙中部
  7. Estremenho()— 科英布拉區里斯本(可分類為里斯本葡萄牙語及科布英拉葡萄牙語)
  8. Madeirense()— 馬德拉群島
  9. Nortenho()— 布拉加區波爾圖
  10. Transmontano(山後-上杜羅省
  1. Benguelense—本吉拉省
  2. Luandense()— 羅安達省
  3. Sulista—安哥拉南部
File:Portugueselanguagedialects-Angola.png
安哥拉葡萄牙語

不同大洲各異的葡萄牙語:安哥拉(非洲)、葡萄牙(歐洲)和巴西(南美洲)。

  • 走開
    • 安哥拉:bazar, ir embora
    • 巴西:ir embora,(或則"vazar"為一俚語);
    • 葡萄牙:ir embora,(或則bazar在青少年之間會講);
  • 巴士
    • 安哥拉:machimbombo
    • 巴西:onibus
    • 葡萄牙:autocarro
  • 貧民區
    • 安哥拉:muceque
    • 巴西:favela
    • 葡萄牙:bairro de lata

衍生語言

參見: 克里奧爾語

葡萄牙在地理大發現和殖民時期與當地的語言和被發現的地方建立了語言上的聯繫,這種貿易形成了。直到十八世紀,這些葡萄牙語的貿易語言才作為混合國際商業用的語言被用於亞洲和非洲。更晚一些,這些葡萄牙語貿易語言被從語法和詞彙上擴展而成為了當地的母語。這些克里奧爾語更多地被用於人種間的交流(指葡萄牙人和當地人)。

佛得角:

赤道畿內亞:

畿內亞比紹及塞內加爾:

印度:

澳門:

馬來西亞,新加坡:

荷屬安的列斯及阿魯巴:

聖多美及普林西比:

斯里蘭卡:

蘇里南:

部份混成方言受到西班牙語影響:

  • A Fala—西班牙
  • Barranquenho—葡萄牙
  • Gallego—西班牙(官方語言,加利西亞語(Galicians)中稱之為"Castrapo")
  • Portunol—烏拉圭,巴拉圭,巴西和 阿根廷

字母

葡萄牙語字母
A a (Á á) (Â â) (Ã ã) (À à) B b C c (Ç ç) D d E e (É é) (Ê ê) F f G g H h
I i (Í í) J j K k L l M m N n O o (Ó ó) (Ô ô) (Õ õ) P p Q q R r S s
T t U u (Ú ú) (Ü ü) V v W w X x Y y Z z                        

(Ü, ü)只用在巴西的葡語。

語音

巴西葡萄牙語的口語

葡萄牙語之所以特別吸引語言學家的地方在於其語音結構的複雜。這種語言擁有9個元音、5個鼻化元音和19個輔音。葡萄牙語裡,重音有辨義的功能。

元音

發音 實例 意義 備註
[a] lá, rato, 那裡,老鼠
[ɐ] ramo, luva 樹枝,手套 見於歐洲的葡萄牙語。在北葡萄牙、巴西等地,讀如[a][a]
[ɛ] café, festa, 咖啡,舞會
[e] você, medo 您(敬稱),恐懼
[ɨ] leite, levar 乳汁,拿取 見於歐洲的葡萄牙語。在巴西讀如[i][e]
[i] idiota, milhão 白痴,百萬
[ɔ] nó, moda 結,方式
[o] avô, olho, 祖父,眼睛
[u] santo, uvas 聖人,葡萄

鼻元音

發音 實例 意義 備註
[ɐ̃] irmã, lançar 姐妹,開始 在北葡萄牙讀如[ã]
[] lembrar, então 回憶,然後
[ĩ] limbo, brincar 分支,玩耍
[õ] limões, montanha 檸檬,山
[ũ] um, untar 一,浸油

輔音

發音 實例 意義 備註
[p] sapo 青蛙
[b] bola
[t] tosta 烤麵包
[d] dedo 手指
[k] casa, aquilo 房屋,那、那個
[g] gato
[f] ferro
[v] vento
[s] sapo, assado 青蛙,燒炙
[z] natureza, raso 自然,平均
[ʃ] cheque, xadrez 檢查,棋
[ʒ] jogo, gelo 遊戲,冰
[l] logo 立即
[ɫ] Brasil 巴西 見於歐洲的葡萄牙語。在巴西讀如[w]
[ʎ] alho 大蒜
[ɾ] mar, tiro 海,開槍 在巴西,結尾的'r',如在mar中的,有許多變讀。
[ʁ] rosa, carro 玫瑰,車 主要見於里斯本。
[m] mapa 地圖
[n] número
[ɲ] ninho

語法

葡萄牙語在語法中值得注意的是動詞的變化及應用。構詞學上看,古典拉丁文中大多數的動詞變化在葡萄牙語的保存比其他羅曼語來的多。可參見羅曼語系動詞做仔細比較。葡萄牙語也有一些在其他羅曼語中找不到的新語法(除了加里西亞語法拉語):

  • 現在完成式在羅曼語族中有一獨特重覆的時態。他表示一個動作、或是一系列動作開始於過去且期望於將來繼續重覆。例如,Tenho tentado falar com ela應譯為"我已經不斷試著和她談",而不是翻譯為"我已經試著和她談"。另外一面來說,正確的翻譯這個問題"你聽過最近的消息嗎?"並不是翻為*Tem ouvido a última notícia?,而是翻為Ouviu a última notícia?,因為沒有重覆性隱含其中。[20]
  • 未來虛擬語氣時態,是由中世紀的西伊比利亞語所發展起來,現在西班牙語並不用這種時態,但在葡萄牙的地方話裡仍在使用。他顯然是從屬從句、在表示出一種可以將來實現的情況,以致獨立的從句會產生出來。同樣的情況英語通常使用現在式:
Se for eleito presidente, mudarei a lei.
如果選上總統(,)會改法律。
Quando fores mais velho, vais entender.
長大/老些時(,)會了解。
  • 人稱的動詞不定式:不定詞依照她們的主詞人稱的關係可以進行詞形變化,經常顯示誰期望能完成一項特定的行為;比較句型:É melhor voltares "回去[對你們]比較好";É melhor voltarmos "回去[對我們]比較好"從句型中可以比較的看出來、或許是這樣的理由,不定式從句比起其她的羅曼語族反而經常在葡萄牙語中替代假設從句。

詞彙

葡萄牙語來自羅曼語族,大多數詞彙來自拉丁語。不過,其他語言亦左右了葡萄牙語發展。

前羅馬帝國已有字詞

有非常少的原住民足跡(比如:LusitaniansConii、或Calicians)或則伊比利亞半島前羅馬帝國住民像是腓尼基人迦太基人,或則凱爾特人的詞匯還存於語言裡,或有部份存留。但還是不被確定的是在多數的葡萄牙地區存有古羅馬名字,例如是布拉加科英布拉米紐河,以及塔梅加河

伊比利亞:

  • Abobora(南瓜)
  • Bezerro(一歲大的小牛)
  • Louca(爪)
  • Manteiga(牛油)
  • Sapo(青蛙)

凱爾特語

  • Cabana(小屋)
  • Cama(床)(也可能繼承自伊比利亞)
  • Camisa(襯衫)
  • Carvalho(橡樹)
  • Cerveja(啤酒)
  • Touca(頭飾)

腓尼基語

  • Malha(網狀物)
  • Mapa(地圖)
  • Saco(袋)

拉丁語

葡萄牙語,在構詞學語法學上,顯出一種有機的拉丁語轉換而沒有受到任何外國語的直接介入影響。發音、語法及語形,由拉丁語所影響。接近九成的語源是來自羅馬。部份受到羅馬帝國帝國影響而改變。由於葡萄牙語受到他的(再影響以1來表示)再影響作用,許多原始的字仍然對於現代葡萄牙語的使用者熟悉。

N.B.:在以下的拉丁語例子,全部使用大階。下列例子V字以U發音,而C以/k/發音(此為古典拉丁文的寫法與讀法),所以CENTVS發音是 /kentus/(演變出的Cento在葡語里發/sẽtu/音)。

鼻音化—元音在[m]及[n]之前傾向於會變成鼻化元音,這種情形在許多語言會發生。在葡萄牙語的情況里,它發生在6世紀及7世紀之間。這種劇烈音變能區分出葡萄牙語及西班牙語來,而西班牙語是不會產出這種音變。

  • LVNA > l[ũ]a > Lua(月亮)。

顎音化—其他同化發生在高元音[i]及[e]之前,或則接近半元音,或則顎音[j]。

  • CENTVS > [kj]ento > [ts]ento > cento,(一百)
  • FACERE > fa[kj]ere > fa[ts]er > fa[dz]er > fazer,(做)
  • FORTIS > FORTIA > for[ts]a > força(力量)

音節省略—元音旁的輔音也會同時受到影響,發生在單一語串里。

  • DOLOR > door > dor(痛苦)— dolorido¹(痛苦中)
  • BONVS > bõo > bom,(好)
  • ANELLVS > aelo > elo(連結)— Anel¹(戒指)

輔音弱化—一些輔音並不會消失,而是更進一步的來演變:

  • MVTVS > mudo(耳聾)
  • LACVS > lago(湖)
  • FABA > fava(蠶豆)
  • LOCALIS > logar > lugar(地點)— local¹(地方)

輔音詞組的簡化,尤其是雙元音,如下:

  • GVTTA > gota(掉落)
  • PECCARE > pecar(犯罪)

語音異化—藉由附近音系造成音位的變異。

  • 元音間的異化:
    • LOCVSTA > lagosta(龍複)
    • CAMPANA > campãa > campa(墓)
  • 輔音間的異化:
    • MEMORARE > nembrar > lembrar(回憶)— Memorizar¹(記憶)
    • ANIMA > alma(靈魂)— Animado¹(有活力)
    • PLACERE > prazer(愉悅)
    • PLATTVS > prato(盤子/菜)

一些其他的變異為半元音語音易位PRIMARIV變為primeiro(第一);及epenthesis,經由新的因素加進來後沒有全然的同化現象。諸如以'酒'來說,通俗拉丁語:VINO,中世紀葡語:vinno, vỹo,,現代葡語:Vinho(自從14世紀或15世紀以來)。然而,中古葡萄牙語語音仍然存在於一些巴西以及聖多美和普林西比的葡萄牙語方言中。其他特殊相關的音變是在相當大的字組里元音間/l/的遺失,已經列出在上邊"音節省略"一節上的例子→比如:SALIRE > sair; COLARE > coar; NOTVLA > nodoa,顯出典型葡萄牙語/d/中的/t/濁音化(AMATVS > amado)。比較少數的單詞維持不改變,諸如Taberna(旅店)。

日耳曼語族

日耳曼對葡語影響限制於軍事以及戰爭用的服裝。此亦影響了地名如埃爾梅辛迪(Ermesinde)及埃斯波森迪(Esposende Municipality),當中sindesende是由日耳曼語族中的"sinths"(軍事偵察)借代。

  • Barao(男爵)來自日耳曼語族baro
  • Ganhar(勝利)來自日耳曼語族waidanjan
  • Guerra(戰爭)來自日耳曼語族*wirro
  • Roubar(搶劫)來自日耳曼語族raubon
  • Saga(傳說)來自日耳曼語族saega

來自阿拉伯語

約有1000個借用詞。古葡語時代約佔25%,現時被希臘語、拉丁語及其他語言所影響。

  • Alcova(壁龕)來自alkubba
  • Aldeia(村莊)來自aldaya
  • Alface(萵苣)來自alkhass
  • Algarismo(代數,數值)來自alkarizmi
  • Almirante(海軍將官)來自amir + ar-rahl
  • Almofada(座塾)來自almukhadda
  • Ambar(琥珀)來自anbar
  • Armazem(貨倉)來自almahazan(參見"magazine")
  • Arroz(米)來自arruz(借自希臘語oryza
  • Azeite(橄欖油)來自azzait
  • Garrafa(瓶)來自garrafa(參見"caraff")
  • Girafa(長頸鹿)來自zurafa
  • Jasmim(茉莉花)來自波斯語jasamin
  • Jarra(罐子)來自jarra
  • Xadrez(國際象棋)來自shatranj(借自梵語chaturanga
  • Xerife(治安官)來自sharif

來自亞洲、南美洲及非洲的詞語

當葡萄牙帝國擴張時,亦發現很多新事物。很多巴西、安哥拉及莫桑比克地名及當地動物名稱與班圖語族相同。

亞洲

  • Catana(短彎刀)來自日語的「刀」。
  • Cha(茶),來自中文的「茶」
  • Corja(暴民)來自馬來語korchchu
  • Ramarrao(routinous sound)來自印度語Rama-Rama
  • Manga(芒果)來自馬來語mangga

美洲原住民

  • Ananas(一個波蘿品種)來自杜比瓜拉尼語系nana
  • Abacaxi(另一個波蘿品種)來自古杜比語iba + cati
  • Jaguar(美洲豹)來自杜比瓜拉尼語系jaguara
  • Tatu(犰狳)來自瓜拉尼語tatu
  • Tucano(巨嘴鳥)來自瓜拉尼語tucan

泛薩哈拉沙漠非洲語言:

  • Banana(香蕉)來自伍沃夫語
  • Bungular(跳舞如非洲巫師)來自金邦杜語kubungula
  • Chimpanze(大猩猩)來自班圖語
  • Cabiri(細少家畜動物)來自金邦杜語kabiribiri
  • Cafune(感情)來自金邦杜語kifumate

ê

書寫系統

葡萄牙語使用26個拉丁字母。當中K、W及Y只適用於非葡萄牙語原創詞語如「darwinismo」(達爾文主義)。其以c及置放尖音符重音符揚抑符=和波浪號等重音符號於元音之上,同樣地,一些應用亦然。且僅在巴西葡語用分音符於U語音間如「lingüistica語言學,其餘葡語圈人士使用linguistica一字)。

書寫差異

葡萄牙語正字法未達成協議之前,葡語一直保持有兩種不同的書寫變體,就是以葡萄牙當地為正統的歐洲及非洲葡語巴西葡語

歐洲葡語和巴西葡語在語彙、發音及語法有不同差異,特別是流行用語,葡萄牙比巴西差別更大,但比美式英語英式英語差別較少。這種分別,主要在於歐非葡語的拼法還保留了不少原拉丁文字根的痕跡,但巴西葡語則純綷從發音出發。

一些顯見於詞典的兩種方言的區別並沒有真正的區別。在巴西,地毯這個單詞的普遍書寫形式為「tapete」,在葡萄牙被寫為「alcatifa」。然而,葡萄牙的一些方言區使用「tapete」這個形式,而在巴西的一些區域也使用「alcatifa」這個形式。除了一些新的詞語外,這樣的詞語使用方式在幾乎所有這樣的顯見的區別中運用,又如在巴西「ônibus」就是葡萄牙「公共汽車」(autocarro)的寫法。

葡萄牙/非洲 巴西 中文翻譯
acção ação 動作
contracto contrato 接觸
direcção direção 方向
eléctrico elétrico 電力
óptimo ótimo 偉大

在正字法訂立之前,歐洲葡語詞彙中有很多拉丁語遺留下來的不發音的"c"或"p",常見諸於音節結尾,並與下一個音節的輔音相連。最常見的有"cç"、"ct"、"pç"、"pt"等。要注意的是,雖然這些結尾的輔音並不發音,但卻表示此音節的元音屬開元音。

另外特別強調這兩點:

  1. 發音不同。巴西葡語的單字諸如:"Antônio"(Anthony)或"anônimo"(anonimous)使用閉元音,而葡萄牙與非洲的葡語使用開元音諸如:"António"或"anónimo"。在非洲的葡語使用上,主要傾向以歐洲的葡語為標準。
  2. 容易閱讀。由於"qu"在葡萄牙語有兩個讀音分別"ku"和"k",巴西葡語將它簡單化,使用。分音符舉例說"cinquenta"巴西會寫成"cinqüenta"。

拼音改革(葡語:Reforma Ortográfica)於1990年訂立。其誕生標誌着國際葡萄牙語標準的確立,也分別獲巴西、佛得角及葡萄牙認可。東帝汶並不是最初的簽署者,但將會同幾內亞比索一起儘快批准這項改革方案。儘管協議的批准日期還沒有定下來,但東帝汶仍是最熱情的支持者,並承諾將儘快通過。起初,這個協定須僅在所有CPLP的國家批准方可通過。不過,可能出於執行上的問題,部分非洲葡語國家並未通過。在2004年7月26-27日CPLP高峰會議上,巴西、佛得角及葡萄牙提出一項新的修改動議,促使本拼音改革在其他國家亦能夠達成。這項約定將會消弭歐洲葡萄牙語中在"cç"、"ct"大多數的"c"及在"pç"、"pt"大多數的"p",取消在巴西葡語詞匯中的分音符和字母組合"eia"中的重音符,並加入一些新的較小的拼字規則。而且單詞接受兩種重音方案,如anónimoanônimo,以使用者習慣區分符號。

另外亦將會加入新的字詞。

例子

PT. - 標準葡萄牙語讀音
BR. - 巴西發音
中文 葡萄牙語 國際音標
葡萄牙人(語) português PT. /purtu'geʃ/ BR. /portu'gejʃ/
你好 olá /ɔ'la/
再見 adeus PT. /ɐ'dewʃ/ BR. /a'dewʃ/
por favor PT. /puɾ fɐ'voɾ/
BR. /poɾ fa'vo://por fa'vor/
謝謝(男性用)、謝謝(女性用) obrigado; obrigada /obɾi'gadu/;
PT. /obɾi'gadɐ/ BR. /obɾi'gada/
對不起 desculpe PT. /dɨʃkulpɨ/ BR. /diʃkulpi/
那個 aquele; aquela PT. /ɐ'kelɨ/; /ɐ'kɛlɐ/
BR. /a'keli/; /a'kɛla/
多少錢? quanto /kwãtu/
sim /sĩ/
não /nãw̃/
我不懂/不明白 não entendo /nãw̃ ẽtẽdu/
廁所在哪裏? PT. /õdɨ fikɐ u kwaɾtu dɨ baɲu/
BR. /õdi fika u baɲɛjɾu/
乾杯! À vossa!Saúde! PT. /a vosɐ/ BR. /a vosa/
您講中文嗎? Fala chinês? PT. /falɐ/ BR. /fala/

葡萄牙語與西班牙語的比較

葡萄牙語同西班牙語是非常近似的語言。不僅發音與詞綴類似,單詞與語法的意思也能見到極多的共通之處。

以如下西班牙語為例:

  • 「Buenos días」= 早上好(通常用於早餐間)。
  • 「Buenas tardes」= 你好(用於白天正式的場合)。
  • 「Buenas noches」= 晚安。
  • 「Hola」= 你好(用法接近英語Hello)。以上的西語問候語都使用複數形式,而葡語則對應以單數形式。

西語和葡語的各自使用者若非經過學習,並不能全懂對方的話語。如巴西在播報美洲西語諸國的總統就職儀式的的電視新聞都會增加葡文翻譯的字幕。烏拉圭的里韋拉和巴西的聖安娜-利弗拉門圖兩地處於國境線兩側,其周邊則使用一種葡西混合語——烏拉圭葡萄牙語(Riverense portuñol)。

西語與葡語的區分,以下大致列舉。

發音的區別

  • 葡語中的e和o字母有2種發音(音標é/ê, ó/ô),而西語各只有1種發音(與中文注音符號的ㄝ和ㄛ相近的發音)。
  • 葡語含有鼻母音,而西語無。
  • 葡語中ch發音同英語的sh,與法語的ch同;而西語則跟英語的ch發音相同。
  • 葡語中若單詞首為ch時,末尾的s或x在爆破前發ʃ的音,在葡語中此音頻出;而西語無此情況。
  • 葡語中的ge/gi/j發音與法語同,是英語字母J的開頭字音;而西語則是比官話「哈」(注音ㄏ、漢語拼音H)更靠近喉嚨的擦音(為漢語存在的音)。
  • 葡語如音節末尾有一個u,發音似i;西語無此變化。
  • 葡語詞頭為r或rr的發音似「赫」,與法語同;而西語此音為舌尖顫音。
  • 葡語與西語間的同源同義詞的子音互換——
    • l與r :「白色」——葡語branco、西語blanco;「南方」——葡語sul、西語sur。
    • b與v :「書籍」——葡語livro、西語libro;「香草」——葡語baunilha、西語vainilla。
  • 葡語與西語常用k、w來表記外來語。y一般是葡語表記外來語的,而在西語固有詞中卻是頻繁使用的。

現在,葡萄牙巴西的長者能勉強聽懂西語,同時西語圈特別是巴拉圭阿根廷烏拉圭等國的葡語學習熱正日漸流行。

文學

參見:賈梅士獎

葡國詩人賈梅士(1524年–1580年6月10日)是外間所認識的葡語作家中最為知名的一位。他曾寫下著名的史詩葡國魂(Os Lusíadas)。其他比較知名的葡語作家還有:

註解

  1. 葡萄牙語和孟加拉語母語人口數相當接近,不易準確估計。

註釋

  1. Gutiérrez Bottaro, Silvia Etel, El portugués uruguayo y las marcas de la oralidad en la poesía del escritor uruguayo Agustín R. Bisio [Uruguayan Portuguese and oral marks in the poetry of Uruguayan writer Agustín R. Bisio] (PDF), abehache 4 (6), 2014, 4 (6) [2020-03-18] (西班牙語) 
  2. Historia lingüística del Uruguay. www.historiadelaslenguasenuruguay.edu.uy. [2020-03-28]. 
  3. Fernández Aguerre, Tabaré; González Bruzzese, Mahira; Rodriguez Ingold, Cecilia, Algunas notas teórico metodológicas sobre la relación entre regiones y aprendizajes en Uruguay: 11–15, hdl:20.500.12008/10776 
  4. Special Eurobarometer 243 "Europeans and their Languages" (PDF). European Commission: 6. 2006 [2011-05-11]. 
  5. Portuguese language in Brazil. Countrystudies.us. [2012-07-23]. 
  6. Hagemeijer, Tjerk, As Línguas de S. Tomé e Príncipe (PDF), Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola 1 (1), 2009, 1 (1): 1–27 
  7. Angola: Language Situation. Keith Brown , 編. Encyclopedia of Language and Linguistics 2. Elsevier. 2005. ISBN 0-08-044299-4. 
  8. 8.0 8.1 Medeiros, Adelardo. Portuguese in Africa – Angola
  9. Bermuda. World InfoZone. [2010-04-21]. 
  10. Population by mother tongue, by province and territory (2006 Census). Statistics Canada. 
  11. ~500,000 use it as their mother tongue in the 2012 estimate, see Répartition des étrangers par nationalité
  12. Japão: imigrantes brasileiros popularizam língua portuguesa. 2008 [2011-05-13] (葡萄牙語). 
  13. 4.6% according to the 2001 census, see. Cia.gov. [2012-07-23]. 
  14. Carin Pretorius – Developed CEIT Development CC. The Namibian. [2020-07-10]. 
  15. Paraguay Ethnologue. 
  16. Languages of Macau. 
  17. Fibbi, Rosita. Les Portugais en Suisse (PDF). Office fédéral des migrations. 2010 [2011-05-13]. 
  18. See Languages of Venezuela. 
  19. Carvalho, Ana Maria. Portuguese in the USA. Potowski, Kim (編). Language Diversity in the USA. Cambridge University Press. 2010: 346. ISBN 978-0-521-74533-8. 
  20. Squartini, Mario (1998) Verbal Periphrases in Romance —Aspect, Actionality, and Grammaticalization ISBN 3-11-016160-5

參考文獻

  • First and Second with first language speakers, respectively. Only counting figures from countries in the table "Portuguese language#Geographic distribution|Portuguese language countries and Territories". Considering second language speakers those people who are bilingual and use Portuguese as a second language.
  • Galicia is only included as a Portuguese language territory since many linguists understand both languages has being co-dialects. The government of Galicia regards Galician as a separate language.
  • A Fala is not recognized by the Spanish authorities to be a Portuguese dialect, although there have been attempts to consider it Galician, but the locals do not want to use the Galician orthography. A Fala differs very little from the neighbouring Portuguese dialect on the other side of the border, but it will probably be recognized (if it will be) as a separate language.

參見

外部連結

有關語言
葡語線上詞典
葡語教程
其他