古法语

求闻百科,共笔求闻
古法语
区域法国北部、部分比利时瑞士
语言灭亡在14世纪演化至中古法语
语系
印欧语系
语言代码
ISO 639-2fro
ISO 639-3fro

古法语的概念包括奥依语系的罗曼语族的集合。通行于约10到14世纪,现今法国北部的半数地区。 现在的法语只有几十个字来自高卢语,如果添加高卢词源,则大约有200个。例如chêne和charrue(Delamarre,2003年,第389-90页)。

公元前120年,在罗马共和国统治下,拉丁字母引进了法国南部。古法语的是在凯撒大帝在公元前51年带领罗马帝国征服高卢的时期。普劳图斯时代(公元前254-184年)开始,传统拉丁语的音韵结构不断变化,最终产生通俗拉丁语,即西罗马帝国常见的口语,这种口语和传统拉丁语的音韵显著不同,这是各罗曼语言的始祖,包括古法语。

音韵系统

辅音

古法语辅音
双唇音 唇齿音-
齿音
齿音/
齿龈音
齿龈后音/
硬颚音
软腭音 声门音
鼻音      m      n      ɲ
塞音 p   b t   d k   ɡ
擦音 f   v s   z (h)
塞擦音 ts   dz  
边音      l      ʎ
颤音 r

单元音

古法语元音
 
不带鼻音 i   y   u
带鼻音 ĩ   ỹ  
半闭 不带鼻音 e ə  
带鼻音 õ
半开 ɛ   ɔ
不带鼻音 a    
带鼻音 ã

法语使用者所认可的观点

一般我们所听到的出现在流行电影,法语使用者普遍认为是“古法语”的,例如《探访者》、《庸俗化》里的,其实并不是古法语。那些讲话者能够一听就懂的“古法语”的主要是用了些较为老旧的拼法拼写的古典法语甚至现代法语。

而未经专门学习的法语使用者是不能理解古法语的。因此,这个句子:Sçavoir faisons, à tous presens et advenir, que pour aucunement pourveoir au bien de nostre justice, abbreviation des proces, et soulaigement de noz subiectz, avons, par edict perpetuel et irrevocable, statué et ordonné, statuons et ordonnons les choses qui s'ensuyvent (节选自Villers-Cotterêts法令,佛朗索瓦 1539年)并不是古法语,而是前古典法语或者说是十六世纪的中世纪法语。像下面这首来自罗兰之歌的诗文才是古法语:

En ceste tere ad asez osteiet / En France, ad Ais, s'en deit ben repairer / Vos le sivrez a la feste seint Michel / Si recevrez la lei de chrestiens / Serez ses hom par honur e par ben

目前已知最古老的法文文献是斯特拉斯堡誓言

文献其中一段节录:

Pro Deo amur et pro Christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di en avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in aiudha et in cadhuna cosa...

第二古老的法文文献是公元880年或881年的《Séquence de sainte Eulalie》,因为这部文献用字串法的一致性,对于构拟古法语很有帮助。

参考文献

  • 1. Historie de la literature franchise( 中译:《 法国文学史》)
  ( 著者:荷内. 巴里巴  译者:胡其德
    出版社: 麦田出版社  台北
     二零零二年五月十日出版 )
  • 2. A history of French language
     ( 《 法语历史》)( 著者:历克. 彼得( Rickard Peter )